Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( نوح: ١ )

innā arsalnā
إِنَّآ أَرْسَلْنَا
Indeed, We [We] sent
നിശ്ചയമായും നാം അയച്ചു
nūḥan
نُوحًا
Nuh
നൂഹിനെ
ilā qawmihi
إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ
to his people
തന്റെ ജനതയിലേക്ക്‌
an andhir
أَنْ أَنذِرْ
that "Warn
നീ താക്കീതു ചെയ്യുക എന്ന്
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
നിന്റെ ജനതയെ
min qabli
مِن قَبْلِ
from before
മുമ്പായി
an yatiyahum
أَن يَأْتِيَهُمْ
[that] comes to them
അവര്‍ക്കു വരുന്ന(ചെല്ലുന്ന)തിനു
ʿadhābun alīmun
عَذَابٌ أَلِيمٌ
a punishment painful"
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ, വല്ല ശിക്ഷയും

Innaaa arsalnaa Noohan ilaa qawmihee an anzir qawmaka min qabli any yaatiyahum 'azaabun aleem (Nūḥ 71:1)

English Sahih:

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." (Nuh [71] : 1)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നൂഹിനെ നാം തന്റെ ജനതയിലേക്ക് ദൂതനായി നിയോഗിച്ചു. 'നോവേറിയ ശിക്ഷ വന്നെത്തും മുമ്പെ നിന്റെ ജനത്തിന് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുക'യെന്ന നിര്‍ദേശത്തോടെ. (നൂഹ് [71] : 1)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നൂഹിനെ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയിലേക്ക് നാം അയച്ചു. നിന്‍റെ ജനതയ്ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷ വരുന്നതിന്‍റെ മുമ്പ് അവര്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കുക എന്ന് നിര്‍ദേശിച്ചു കൊണ്ട്‌.