۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا ( الانسان: ١٩ )
wayaṭūfu ʿalayhim
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ
And will circulate among them
അവരില് ചുറ്റിനടക്കും
wil'dānun
وِلْدَٰنٌ
young boys
ചില കുട്ടികള്
mukhalladūna
مُّخَلَّدُونَ
made eternal
ശാശ്വതത്വം നല്കപ്പെട്ടവരായ
idhā ra-aytahum
إِذَا رَأَيْتَهُمْ
When you see them
നീ അവരെ കണ്ടാല്
ḥasib'tahum
حَسِبْتَهُمْ
you would think them
നീ അവരെ ഗണിക്കും, വിചാരിക്കും
lu'lu-an
لُؤْلُؤًا
(as) pearls
മുത്താണെന്ന്
manthūran
مَّنثُورًا
scattered
വിതറപ്പെട്ട
Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora (al-ʾInsān 76:19)
English Sahih:
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls. (Al-Insan [76] : 19)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിത്യബാല്യം നല്കപ്പെട്ട കുട്ടികള് അവര്ക്കിടയിലൂടെ ചുറ്റിനടന്നുകൊണ്ടിരിക്കും. അവരെ കണ്ടാല് ചിതറിത്തെറിച്ച മുത്തുകളായേ നിനക്ക് തോന്നൂ. (അല്ഇന്സാന് [76] : 19)