Skip to main content

يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الانسان: ٣١ )

yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
അവന്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കും
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
fī raḥmatihi
فِى رَحْمَتِهِۦۚ
to His mercy
തന്റെ കാരുണ്യത്തില്‍
wal-ẓālimīna
وَٱلظَّٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
അക്രമികള്‍ക്കോ
aʿadda lahum
أَعَدَّ لَهُمْ
He has prepared for them
അവര്‍ക്കവന്‍ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു
ʿadhāban alīman
عَذَابًا أَلِيمًۢا
a punishment painful
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ

Yudkhilu mai yashaaa'u fee rahmatih; wazzaalimeena a'adda lahum 'azaaban aleemaa (al-ʾInsān 76:31)

English Sahih:

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment. (Al-Insan [76] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

താനിച്ഛിക്കുന്നവരെ അല്ലാഹു തന്റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നു. അക്രമികള്‍ക്കോ, നോവേറിയ ശിക്ഷയാണ് അവന്‍ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നത്. (അല്‍ഇന്‍സാന്‍ [76] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അവന്‍റെ കാരുണ്യത്തില്‍ അവന്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌. അക്രമകാരികള്‍ക്കാവട്ടെ അവന്‍ വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ഒരുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു.