Skip to main content

وَاتَّقُوْا فِتْنَةً لَّا تُصِيْبَنَّ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْكُمْ خَاۤصَّةً ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الأنفال: ٢٥ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
സൂക്ഷിക്കുക (കാത്തുകൊള്ളുക) യും ചെയ്യുവിന്‍
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
ഒരു പരീക്ഷണം, കുഴപ്പം
lā tuṣībanna
لَّا تُصِيبَنَّ
not which will afflict
ബാധിക്കാത്ത, അതു ബാധിക്കയില്ലതന്നെ
alladhīna ẓalamū
ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
those who do wrong
അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവരെ
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍നിന്നു
khāṣṣatan
خَآصَّةًۖ
exclusively
പ്രത്യേകമായി, മാത്രം
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
അറിയുകയും ചെയ്യുക
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്നു
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
കഠിനമായവനാകുന്നു (എന്നു)
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
ശിക്ഷാ നടപടി

Wattaqoo fitnatal laa tuseebannal lazeena zalamoo minkum khaaaassatanw wa'lamooo annal laaha shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:25)

English Sahih:

And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty. (Al-Anfal [8] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിപത്ത് വരുന്നത് കരുതിയിരിക്കുക: അതു ബാധിക്കുക നിങ്ങളിലെ അതിക്രമികളെ മാത്രമല്ല. അറിയുക: കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അല്‍അന്‍ഫാല്‍ [8] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരു പരീക്ഷണം (ശിക്ഷ) വരുന്നത് നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു കൊള്ളുക. അത് ബാധിക്കുന്നത് നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള അക്രമികള്‍ക്ക് പ്രത്യേകമായിട്ടാവുകയില്ല.[1] അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക.

[1] അക്രമങ്ങളൂം അനാശാസ്യ പ്രവണതകളും പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയോ അവയുടെ നേരെ നിസ്സംഗത നടിക്കുകയോ ചെയ്യാന്‍ ഒരു സത്യവിശ്വാസിക്കും പാടില്ല. അല്ലാഹുവിൻ്റെ പരീക്ഷണം അഥവാ ശിക്ഷ ചിലപ്പോള്‍ എല്ലാവരെയും ബാധിച്ചെന്നു വരും.