Skip to main content

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ  ( الأنفال: ٥٠ )

walaw tarā
وَلَوْ تَرَىٰٓ
And if you (could) see
നീ കണ്ടിരുന്നുവെങ്കില്‍, കാണുമായിരുന്നെങ്കില്‍
idh yatawaffā
إِذْ يَتَوَفَّى
when take away souls
പിടിച്ചെടുക്കുമ്പോള്‍
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۙ
(of) those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവരെ
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
മലക്കുകള്‍
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
striking
അവര്‍ അടിച്ചും കൊണ്ട്
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
അവരുടെ മുഖങ്ങളെ
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs
അവരുടെ പിന്‍പുറങ്ങളെയും
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
"Taste
ആസ്വദിക്കുക (രുചി നോക്കുക - അനുഭവിക്കുക) യും ചെയ്യുവിന്‍
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
ശിക്ഷ വെന്തു
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Blazing Fire"
കരിച്ചലിന്റെ

Wa law taraaa iz yatawaf fal lazeena kafarul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaarahum wa zooqoo 'azaabal hareeq (al-ʾAnfāl 8:50)

English Sahih:

And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire. (Al-Anfal [8] : 50)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികളെ മരിപ്പിക്കുന്ന രംഗം നീ കണ്ടിരുന്നെങ്കില്‍! മലക്കുകള്‍ അവരുടെ മുഖത്തും പിന്‍ഭാഗത്തും അടിക്കും. അവരോടിങ്ങനെ പറയുകയും ചെയ്യും: ''കരിച്ചുകളയുന്ന നരകത്തീയിന്റെ കൊടിയ ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക.'' (അല്‍അന്‍ഫാല്‍ [8] : 50)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യനിഷേധികളുടെ മുഖങ്ങളിലും പിന്‍വശങ്ങളിലും അടിച്ചു കൊണ്ട്[1] മലക്കുകള്‍ അവരെ മരിപ്പിക്കുന്ന സന്ദര്‍ഭം നീ കണ്ടിരുന്നുവെങ്കില്‍! (അവര്‍ (മലക്കുകള്‍) അവരോട് പറയും:) ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയുടെ ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ ആസ്വദിച്ച് കൊള്ളുക.

[1] മലക്കുകളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം നമുക്ക് കണ്ടുമനസ്സിലാക്കാന്‍ പറ്റാത്ത അദൃശ്യകാര്യങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ.