Skip to main content

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣ )

wa-adhānun
وَأَذَٰنٌ
And an announcement
ഒരു അറിയിപ്പു (പ്രഖ്യാപനവു) മാണ്‌
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
from Allah from Allah
അല്ലാഹുവില്‍നിന്ന്‌
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലില്‍നിന്നും
ilā l-nāsi
إِلَى ٱلنَّاسِ
to the people
മനുഷ്യരിലേക്ക്‌, ജനങ്ങളോട്‌
yawma l-ḥaji
يَوْمَ ٱلْحَجِّ
(on the) day (of) the greater Pilgrimage
ഹജ്ജിന്‍റെ ദിവസം
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
(of) the greater Pilgrimage
വലിയതായ (മഹത്തായ)
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
അല്ലാഹു (ആണ്‌) എന്ന്‌
barīon
بَرِىٓءٌ
(is) free from obligations
ഒഴിവായവനാണ്‌ (എന്ന്‌)
mina l-mush'rikīna
مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَۙ
[of] (to) the polytheists
മുശ്‌രിക്കുകളില്‍നിന്ന്‌
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and (so is) His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലും
fa-in tub'tum
فَإِن تُبْتُمْ
So if you repent
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നപക്ഷം
fahuwa
فَهُوَ
then, it is
അപ്പോള്‍ അത്‌
khayrun lakum
خَيْرٌ لَّكُمْۖ
best for you
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉത്തമമാകുന്നു
wa-in tawallaytum
وَإِن تَوَلَّيْتُمْ
But if you turn away
നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നപക്ഷം
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞുകൊള്ളുവിന്‍
annakum
أَنَّكُمْ
that you
നിങ്ങള്‍ (ആകുന്നു) എന്ന്‌
ghayru muʿ'jizī
غَيْرُ مُعْجِزِى
(can) not escape
അസാദ്ധ്യമാക്കാത്തവര്‍, അശക്തമാക്കുന്നവരല്ല (എന്ന്‌)
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
സന്തോഷമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
(to) those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവരോട്‌
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
ശിക്ഷയെപ്പറ്റി
alīmin
أَلِيمٍ
painful
വേദനപ്പെട്ട (വേദനയേറിയ)

Wa azaanum minal laahi wa Rasooliheee ilan naasi yawmal Hajjil Akbari annal laaha bareee'um minal mushrikeena wa Rasooluh; fa-in tubtum fahuwa khairullakum wa in tawallaitum fa'lamooo annakum ghairu mu'jizil laah; wa bashiril lazeena kafaroo biazaabin aleem (at-Tawbah 9:3)

English Sahih:

And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away – then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. (At-Tawbah [9] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മഹത്തായ ഹജ്ജ് നാളില്‍ മുഴുവന്‍ മനുഷ്യര്‍ക്കുമായി അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും നല്‍കുന്ന അറിയിപ്പാണിത്. ഇനിമുതല്‍ അല്ലാഹുവിനും അവന്റെ ദൂതന്നും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളോട് ഒരുവിധ ബാധ്യതയുമില്ല. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തമം. അഥവാ, നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിയുകയാണെങ്കില്‍ അറിയുക: അല്ലാഹുവെ തോല്‍പിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവില്ല. സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ടെന്ന് അവരെ നീ 'സുവാര്‍ത്ത' അറിയിക്കുക. (അത്തൗബ [9] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മഹത്തായ ഹജ്ജിന്‍റെ ദിവസത്തില്‍ മനുഷ്യരോട് (പൊതുവായി) അല്ലാഹുവിന്‍റെയും റസൂലിന്‍റെയും ഭാഗത്തുനിന്ന് ഇതാ അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അല്ലാഹുവിനും അവന്‍റെ ദൂതന്നും ബഹുദൈവവിശ്വാസികളോട് യാതൊരു ബാധ്യതയുമില്ലെന്ന്‌. എന്നാല്‍ (ബഹുദൈവവിശ്വാസികളേ,) നിങ്ങള്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവെ തോല്‍പിക്കാനാവില്ലെന്ന് നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞിരിക്കുക. (നബിയേ,) സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയെപ്പറ്റി നീ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക.