Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَا لَكُمْ اِذَا قِيْلَ لَكُمُ انْفِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اثَّاقَلْتُمْ اِلَى الْاَرْضِۗ اَرَضِيْتُمْ بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا مِنَ الْاٰخِرَةِۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا قَلِيْلٌ   ( التوبة: ٣٨ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe! O you who believe! O you who believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
mā lakum
مَا لَكُمْ
What (is the matter) with you
നിങ്ങള്‍ക്കെന്താണ്‌
idhā qīla
إِذَا قِيلَ
when it is said
പറയപ്പെട്ടാല്‍
lakumu
لَكُمُ
to you
നിങ്ങളോട്‌
infirū
ٱنفِرُوا۟
go forth
നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടുപോകുവിന്‍, ധൃതിയില്‍ പോകുവിന്‍
fī sabīli l-lahi
فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
in (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍
ithāqaltum
ٱثَّاقَلْتُمْ
you cling heavily
നിങ്ങള്‍ കനം തൂങ്ങുന്നു, ഭാരപ്പെട്ട്‌ (അമര്‍ന്ന്‌) പോകുന്നു
ilā l-arḍi
إِلَى ٱلْأَرْضِۚ
to the earth?
ഭൂമിയിലേക്ക്‌
araḍītum
أَرَضِيتُم
Are you pleased
നിങ്ങള്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടുവോ
bil-ḥayati l-dun'yā
بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
with the life (of) the world
ഐഹിക ജീവിതം കൊണ്ട്‌
mina l-ākhirati
مِنَ ٱلْءَاخِرَةِۚ
(rather) than the Hereafter?
പരലോകത്തിന്‌ (പകരം)
famā matāʿu
فَمَا مَتَٰعُ
But what (is the) enjoyment
എന്നാല്‍ സുഖവിഭവമില്ല, ഉപകരണമില്ല
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ജീവിതത്തിന്‍റെ
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ഐഹിക
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in (comparison to) the hereafter
പരലോകത്തില്‍, പരലോകത്തെ സംബന്ധിച്ചു
illā qalīlun
إِلَّا قَلِيلٌ
except a little
അല്‍പമല്ലാതെ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo maa lakum izaa qeela lakumun firoo fee sabeelil laahis saaqaltum ilal ard; aradeetum bilhayaatid dunyaa minal Aakhirah; famaa ma taaul hayaatiddunyaa fil Aakhirati illaa qaleel (at-Tawbah 9:38)

English Sahih:

O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allah, you adhere heavily to the earth? Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little. (At-Tawbah [9] : 38)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ക്കെന്തുപറ്റി? അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ ഇറങ്ങിത്തിരിക്കുകയെന്നു പറയുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയോട് അള്ളിപ്പിടിക്കുകയാണല്ലോ. പരലോകത്തെക്കാള്‍ ഐഹികജീവിതംകൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കയാണോ? എന്നാല്‍ പരലോകത്തെ അപേക്ഷിച്ച് ഐഹികജീവിത വിഭവം നന്നെ നിസ്സാരമാണ്. (അത്തൗബ [9] : 38)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ക്കെന്തുപറ്റി? 'അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ (ധര്‍മ്മസമരത്തിന്ന്‌) നിങ്ങള്‍ ഇറങ്ങിപ്പുറപ്പെട്ട് കൊള്ളുക' എന്ന് നിങ്ങളോട് പറയപ്പെട്ടാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലേക്ക് തൂങ്ങിക്കളയുന്നു! പരലോകത്തിന് പകരം ഇഹലോകജീവിതം കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? എന്നാല്‍ പരലോകത്തിന്‍റെ മുമ്പില്‍ ഇഹലോകത്തിലെ സുഖാനുഭവം തുച്ഛം മാത്രമാകുന്നു.