Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤ )

illā
إِلَّا
Except
ഒഴികെ
alladhīna ʿāhadttum
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم
those (with) whom you have a treaty
നിങ്ങള്‍ കരാര്‍ നടത്തിയിട്ടുള്ളവര്‍
mina l-mush'rikīna
مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
among the polytheists
മുശ്‌രിക്കുകളില്‍ നിന്ന്‌
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നീട്‌
lam yanquṣūkum
لَمْ يَنقُصُوكُمْ
not they have failed you
അവര്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ചുരുക്കി (നിങ്ങളോട്‌ കുറവുവരുത്തി) യിട്ടില്ല
shayan
شَيْـًٔا
(in any) thing
യാതൊന്നും
walam yuẓāhirū
وَلَمْ يُظَٰهِرُوا۟
and not they have supported
അവര്‍ പിന്തുണ നല്‍കിയിട്ടുമില്ല
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
നിങ്ങള്‍ക്കെതിരില്‍
aḥadan
أَحَدًا
anyone
ഒരാള്‍ക്കും
fa-atimmū
فَأَتِمُّوٓا۟
so fulfil
എന്നാല്‍ (അപ്പോള്‍) നിങ്ങള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവിന്‍
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
അവരിലേക്ക്‌, അവരോട്‌
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their treaty
അവരുടെ കരാര്‍
ilā muddatihim
إِلَىٰ مُدَّتِهِمْۚ
till their term
അവരുടെ കാലംവരെ
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു, സ്‌നേഹിക്കും
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെ

Illal lazeena 'aahattum minal mushrikeena summa lam yanqusookum shai'anw-wa lam yuzaahiroo 'alaikum ahadan fa atimmooo ilaihim 'ahdahum ilaa muddatihim; innal laaha yuhibbul muttaqeen (at-Tawbah 9:4)

English Sahih:

Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (At-Tawbah [9] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളില്‍നിന്ന് നിങ്ങളുമായി കരാറിലേര്‍പ്പെടുകയും പിന്നെ അത് പാലിക്കുന്നതില്‍ വീഴ്ച വരുത്താതിരിക്കുകയും നിങ്ങള്‍ക്കെതിരെ ആരെയും സഹായിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്‍ക്ക് ഇതു ബാധകമല്ല. അവരോടുള്ള കരാര്‍ അവയുടെ കാലാവധിവരെ നിങ്ങള്‍ പാലിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പുലര്‍ത്തുന്നവരെയാണ് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്. (അത്തൗബ [9] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ ബഹുദൈവവിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ കരാറില്‍ ഏര്‍പെടുകയും, എന്നിട്ട് നിങ്ങളോട് (അത് പാലിക്കുന്നതില്‍) യാതൊരു ന്യൂനതയും വരുത്താതിരിക്കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്കെതിരില്‍ ആര്‍ക്കും സഹായം നല്‍കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്‍ ഇതില്‍ നിന്ന് ഒഴിവാണ്‌. അപ്പോള്‍ അവരോടുള്ള കരാര്‍ അവരുടെ കാലാവധിവരെ നിങ്ങള്‍ നിറവേറ്റുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.