اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ( التوبة: ٤ )
Illal lazeena 'aahattum minal mushrikeena summa lam yanqusookum shai'anw-wa lam yuzaahiroo 'alaikum ahadan fa atimmooo ilaihim 'ahdahum ilaa muddatihim; innal laaha yuhibbul muttaqeen (at-Tawbah 9:4)
English Sahih:
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (At-Tawbah [9] : 4)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നാല് ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളില്നിന്ന് നിങ്ങളുമായി കരാറിലേര്പ്പെടുകയും പിന്നെ അത് പാലിക്കുന്നതില് വീഴ്ച വരുത്താതിരിക്കുകയും നിങ്ങള്ക്കെതിരെ ആരെയും സഹായിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് ഇതു ബാധകമല്ല. അവരോടുള്ള കരാര് അവയുടെ കാലാവധിവരെ നിങ്ങള് പാലിക്കുക. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പുലര്ത്തുന്നവരെയാണ് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്. (അത്തൗബ [9] : 4)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
എന്നാല് ബഹുദൈവവിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് നിങ്ങള് കരാറില് ഏര്പെടുകയും, എന്നിട്ട് നിങ്ങളോട് (അത് പാലിക്കുന്നതില്) യാതൊരു ന്യൂനതയും വരുത്താതിരിക്കുകയും, നിങ്ങള്ക്കെതിരില് ആര്ക്കും സഹായം നല്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര് ഇതില് നിന്ന് ഒഴിവാണ്. അപ്പോള് അവരോടുള്ള കരാര് അവരുടെ കാലാവധിവരെ നിങ്ങള് നിറവേറ്റുക. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.