Skip to main content

وَمَا مَنَعَهُمْ اَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقٰتُهُمْ اِلَّآ اَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَبِرَسُوْلِهٖ وَلَا يَأْتُوْنَ الصَّلٰوةَ اِلَّا وَهُمْ كُسَالٰى وَلَا يُنْفِقُوْنَ اِلَّا وَهُمْ كٰرِهُوْنَ   ( التوبة: ٥٤ )

wamā manaʿahum
وَمَا مَنَعَهُمْ
And not prevents them
അവരെ മുടക്കി (അവര്‍ക്ക്‌ തടസ്സം വരുത്തി)യിട്ടില്ല
an tuq'bala
أَن تُقْبَلَ
that is accepted
സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നതിന്‌
min'hum
مِنْهُمْ
from them
അവരില്‍ നിന്ന്‌
nafaqātuhum
نَفَقَٰتُهُمْ
their contributions
അവരുടെ ചിലവുകള്‍
illā annahum
إِلَّآ أَنَّهُمْ
except that they
അവര്‍ (ആകുന്നു) എന്നതല്ലാതെ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചു (വെന്നത്‌)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wabirasūlihi
وَبِرَسُولِهِۦ
and in His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലിലും
walā yatūna
وَلَا يَأْتُونَ
and not they come
അവര്‍ചെല്ലുക (വരുക)യുമില്ല (എന്നതും)
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
(to) the prayer
നമസ്‌കാരത്തിന്‌, നമസ്‌കാരത്തിങ്കല്‍
illā wahum
إِلَّا وَهُمْ
except while they
അവരായും കൊണ്ടല്ലാതെ
kusālā
كُسَالَىٰ
(are) lazy
മടിയന്‍മാര്‍
walā yunfiqūna
وَلَا يُنفِقُونَ
and not they spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയുമില്ല
illā wahum
إِلَّا وَهُمْ
except while they
അവരായും കൊണ്ടല്ലാതെ
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) unwilling
വെറുത്തവര്‍, ഇഷ്‌ടമില്ലാത്തവര്‍

Wa maa mana'ahum an tuqbala minhum nafaqaatuhum illaaa annnahum kafaroo billaahi wa bi Rasoolihee wa laa yaatoonas Salaata illaa wa hum kusaalaa wa laa yunfiqoona illaa wa hum kaarihoon (at-Tawbah 9:54)

English Sahih:

And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allah and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling. (At-Tawbah [9] : 54)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരുടെ പക്കല്‍നിന്ന് അവരുടെ ദാനം സ്വീകരിക്കാതിരിക്കാന്‍ കാരണം ഇതു മാത്രമാണ്: അവര്‍ അല്ലാഹുവിനെയും അവന്റെ ദൂതനെയും തള്ളിപ്പറയുന്നു; മടിയന്മാരായല്ലാതെ അവര്‍ നമസ്‌കാരത്തിനെത്തുന്നില്ല. വെറുപ്പോടെയല്ലാതെ ധനം ചെലവഴിക്കുന്നുമില്ല. (അത്തൗബ [9] : 54)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ ദൂതനിലും അവിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നതും, മടിയന്‍മാരായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ അവര്‍ നമസ്കാരത്തിന് ചെല്ലുകയില്ല എന്നതും, വെറുപ്പുള്ളവരായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ അവര്‍ ചെലവഴിക്കുകയില്ല എന്നതും മാത്രമാണ് അവരുടെ പക്കല്‍ നിന്ന് അവരുടെ ദാനങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നതിന് തടസ്സമായിട്ടുള്ളത്‌.