Skip to main content

فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( التوبة: ٨٢ )

falyaḍḥakū
فَلْيَضْحَكُوا۟
So let them laugh
അതിനാല്‍ അവര്‍ ചിരിച്ചുകൊള്ളട്ടെ
qalīlan
قَلِيلًا
a little
കുറച്ച്‌, അല്‍പം
walyabkū
وَلْيَبْكُوا۟
and let them weep
അവര്‍ കരയുകയും ചെയ്യട്ടെ
kathīran
كَثِيرًا
much
വളരെ, അധികം
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
പ്രതിഫലമായിട്ട്‌
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
for what they used to
അവര്‍ ആയിരുന്നത്‌
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
അവര്‍ തൊഴിലാക്കുക (സമ്പാദിക്കുക- പ്രവര്‍ത്തിക്കുക. ചെയ്‌തുവെക്കുക)

Falyadhakoo qaleelanw walyabkoo kaseeran jazaaa'am bimaa kaanoo yaksiboon (at-Tawbah 9:82)

English Sahih:

So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. (At-Tawbah [9] : 82)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ അവര്‍ ഇത്തിരി ചിരിക്കുകയും പിന്നെ ഒത്തിരി കരയുകയും ചെയ്യട്ടെ. അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തന ഫലം അവ്വിധമാണ്. (അത്തൗബ [9] : 82)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിനാല്‍ അവര്‍ അല്‍പം ചിരിക്കുകയും കൂടുതല്‍ കരയുകയും ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ; അവര്‍ ചെയ്തുവെച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായിട്ട്‌.