Skip to main content

وَّلَا عَلَى الَّذِيْنَ اِذَا مَآ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ اَجِدُ مَآ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ ۖتَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَۗ   ( التوبة: ٩٢ )

walā ʿalā alladhīna
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ
And not on those who
യാതൊരു കൂട്ടരുടെമേലും ഇല്ല
idhā mā atawka
إِذَا مَآ أَتَوْكَ
when when they came to you
അവര്‍ നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ വന്നപ്പോള്‍
litaḥmilahum
لِتَحْمِلَهُمْ
that you provide them with mounts
നീ അവരെ വഹിക്കുവാന്‍ (കയറ്റിക്കൊണ്ടു പോകുവാന്‍) വേണ്ടി
qul'ta
قُلْتَ
you said
നീ പറഞ്ഞു (പറഞ്ഞ സ്ഥിതിക്ക്‌)
lā ajidu
لَآ أَجِدُ
"Not I find
ഞാന്‍ കണ്ടെത്തുന്നില്ല, എനിക്ക്‌ കിട്ടുന്നില്ല
mā aḥmilukum
مَآ أَحْمِلُكُمْ
what to mount you
നിങ്ങളെ ഞാന്‍ കയറ്റുന്നത്‌
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on [it]
അതില്‍
tawallaw
تَوَلَّوا۟
They turned back
അവര്‍ തിരിഞ്ഞുപോയി
wa-aʿyunuhum
وَّأَعْيُنُهُمْ
with their eyes
അവരുടെ കണ്ണുകളാകട്ടെ
tafīḍu
تَفِيضُ
flowing
ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
mina l-damʿi
مِنَ ٱلدَّمْعِ
[of] (with) the tears
കണ്ണുനീരിനാല്‍, അശ്രുവാല്‍
ḥazanan
حَزَنًا
(of) sorrow
വ്യസനത്താല്‍, വ്യസനിച്ച്‌
allā yajidū
أَلَّا يَجِدُوا۟
that not they find
അവര്‍ കണ്ടെത്താതിരിക്കുന്ന (അവര്‍ക്ക്‌ കിട്ടാതിരുന്ന)തിനാല്‍
mā yunfiqūna
مَا يُنفِقُونَ
what they (could) spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കുന്നത്‌, ചിലവാക്കേണ്ടത്‌

Wa laa 'alal lazeena izaa maaa atawka litahmilahum qulta laaa ajidu maaa ahmilukum 'alaihi tawallaw wa a'yunuhum tafeedu minaddam'i hazanan allaa yajidoo maa yunfiqoon (at-Tawbah 9:92)

English Sahih:

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah]. (At-Tawbah [9] : 92)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മറ്റൊരു വിഭാഗം തങ്ങളെ വാഹനങ്ങളില്‍ കൊണ്ടുപോകണമെന്ന അപേക്ഷയുമായി നിന്റെ അടുത്തുവന്നു. നീ അവരോടു പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കാന്‍ ഞാന്‍ വാഹനമൊന്നും കാണുന്നില്ല.'' ചെലവഴിക്കാന്‍ ഒന്നും കണ്ടെത്താത്തതിന്റെ തീവ്രദുഃഖത്താല്‍ കണ്ണുകളില്‍ വെള്ളംനിറച്ചുകൊണ്ട് അവര്‍ മടങ്ങിപ്പോയി. അവര്‍ക്കും കുറ്റമൊന്നുമില്ല. (അത്തൗബ [9] : 92)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മറ്റൊരു വിഭാഗത്തിന്‍റെ മേലും കുറ്റമില്ല. (യുദ്ധത്തിനു പോകാന്‍) നീ അവര്‍ക്കു വാഹനം നല്‍കുന്നതിന് വേണ്ടി അവര്‍ നിന്‍റെ അടുത്ത് വന്നപ്പോള്‍ നീ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്‍കാന്‍ യാതൊരു വാഹനവും ഞാന്‍ കാണുന്നില്ല. അങ്ങനെ (യുദ്ധത്തിനു വേണ്ടി) ചെലവഴിക്കാന്‍ യാതൊന്നും കണ്ടെത്താത്തതിന്‍റെ പേരിലുള്ള ദുഃഖത്താല്‍ കണ്ണുകളില്‍ നിന്ന് കണ്ണുനീര്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ട് അവര്‍ തിരിച്ചുപോയി. (അങ്ങനെയുള്ള ഒരു വിഭാഗത്തിന്‍റെ മേല്‍.)