Skip to main content

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔  ( التوبة: ٩٣ )

innamā l-sabīlu
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ
Only the way (blame)
നിശ്ചയമായും മാര്‍ഗം
ʿalā alladhīna
عَلَى ٱلَّذِينَ
(is) on those who
യാതൊരുവരുടെ മേല്‍ തന്നെ (മാത്രം)
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
ask your permission
അവര്‍ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുന്നു
wahum
وَهُمْ
while they
അവരാകട്ടെ, അവരായിരിക്കെ
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۚ
(are) rich
ധനികരാണ്‌, ധനികന്‍മാര്‍
raḍū
رَضُوا۟
They (are) satisfied
അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടു, തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കയാണ്‌
bi-an yakūnū
بِأَن يَكُونُوا۟
to be
അവര്‍ ആയിരിക്കുവാന്‍
maʿa l-khawālifi
مَعَ ٱلْخَوَالِفِ
with those who stay behind
പിന്തിനില്‍ക്കുന്ന സ്‌ത്രീകളുടെ കൂടെ, (നന്‍മയില്ലാത്ത) പിന്നോക്കക്കാരോടൊപ്പം
waṭabaʿa
وَطَبَعَ
and Allah sealed
മുദ്രകുത്തുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah sealed
അല്ലാഹു
ʿalā qulūbihim
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
[on] their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക്‌
fahum
فَهُمْ
so they
അതിനാല്‍ അവര്‍
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
അറിയുന്നില്ല, അറിയുകയില്ല

Innamas sabeelu 'alal lazeena yastaazinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa ya'lamoon (at-Tawbah 9:93)

English Sahih:

The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. (At-Tawbah [9] : 93)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സമ്പന്നരായിരുന്നിട്ടും യുദ്ധത്തില്‍ നിന്നൊഴിയാന്‍ നിന്നോട് അനുവാദം തേടുകയും പിന്തിരിഞ്ഞു നിന്നവരോടൊപ്പമാകുന്നതില്‍ തൃപ്തിയടയുകയും ചെയ്തവരെ മാത്രമേ കുറ്റപ്പെടുത്താന്‍ വഴിയുള്ളൂ. അല്ലാഹു അവരുടെ മനസ്സുകള്‍ക്ക് മുദ്രവെച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അവര്‍ ഒന്നും അറിയുന്നില്ല. (അത്തൗബ [9] : 93)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഐശ്വര്യമുള്ളവരായിരിക്കെ (ഒഴിഞ്ഞു നില്‍ക്കാന്‍) നിന്നോട് സമ്മതം തേടുകയും, ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ത്രീകളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആയിരിക്കുന്നതില്‍ തൃപ്തി അടയുകയും ചെയ്ത വിഭാഗത്തിനെതിരില്‍ മാത്രമാണ് (കുറ്റം ആരോപിക്കാന്‍) മാര്‍ഗമുള്ളത്‌. അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ അല്ലാഹു മുദ്രവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അവര്‍ (കാര്യം) മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.