Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.
English Sahih:
And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason. ([10] Yunus : 100)
1 Abu Adel
И не бывает так, что кто-то уверует без дозволения (и содействия) Аллаха. И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Душа может веровать только по изволению Бога; и казнью поражает Он тех, которые не разумеют.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не придется душе уверовать, иначе как с соизволения Аллаха. И возложит Он наказание на тех, которые не разумеют.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ни один человек не уверует, кроме как с дозволения Аллаха, который и подвергает наказанию тех, кто не разумеет.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Человек может верить только в том случае, если его душа склонна к вере и стремится к ней, и если Аллах ему в этом поможет. А тот, кто не склонен к вере и не стремится к ней, отказываясь от ясных знамений и не размышляя о них, заслужит гнев Аллаха и Его наказание. Это - закон Аллаха!
6 V. Porokhova
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют.
7 Tafseer As-Saadi's
Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.
Никто не способен уверовать вопреки воле и желанию Аллаха, и никто не способен уверовать, пока это не совпадет с Его предопределением и желанием. И если человек достоин стать верующим, то Всевышний Аллах наставляет его на прямой путь. А тех, которые не способны понять религиозных повелений и запретов и не обращают внимания на проповеди и наставления, Он обрекает на зло и заблуждение.
القرآن الكريم - يونس١٠ :١٠٠ Yunus 10:100 yunus-iona