Skip to main content

وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ لِّيْ عَمَلِيْ وَلَكُمْ عَمَلُكُمْۚ اَنْتُمْ بَرِيْۤـُٔوْنَ مِمَّآ اَعْمَلُ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( يونس: ٤١ )

And if
وَإِن
А если
they deny you
كَذَّبُوكَ
они сочтут тебя лжецом,
then say
فَقُل
то скажи:
"For me
لِّى
«Мне –
(are) my deeds
عَمَلِى
мое дело,
and for you
وَلَكُمْ
а вам –
(are) your deeds
عَمَلُكُمْۖ
ваше дело;
You
أَنتُم
вы
(are) disassociated
بَرِيٓـُٔونَ
непричастны
from what
مِمَّآ
к тому, что
I do
أَعْمَلُ
я совершаю,
and I am
وَأَنَا۠
а я
disassociated
بَرِىٓءٌ
непричастен
from what
مِّمَّا
к тому, что
you do"
تَعْمَلُونَ
вы совершаете».

Wa 'In Kadhdhabūka Faqul Lī `Amalī Wa Lakum `Amalukum 'Antum Barī'ūna Mimmā 'A`malu Wa 'Anā Barī'un Mimmā Ta`malūna. (al-Yūnus 10:41)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если тебя сочтут лжецом, то скажи: «Мне достанутся мои деяния, а вам - ваши деяния. Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы».

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do." ([10] Yunus : 41)

1 Abu Adel

А если они [эти многобожники] отвергнут тебя (о, Пророк), то скажи (им): «Мне – мое дело [воздаяние за мои дела], а вам – ваши дела [воздаяние за ваши дела]; вы непричастны к тому, что я совершаю [вы не будет отвечать за мои дела], а я непричастен к тому, что вы совершаете [я не буду отвечать за ваши дела]».