Skip to main content

وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ لِّيْ عَمَلِيْ وَلَكُمْ عَمَلُكُمْۚ اَنْتُمْ بَرِيْۤـُٔوْنَ مِمَّآ اَعْمَلُ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( يونس: ٤١ )

And if
وَإِن
ve eğer
they deny you
كَذَّبُوكَ
seni yalanlarlarsa
then say
فَقُل
de ki
"For me
لِّى
banadır
(are) my deeds
عَمَلِى
benim yaptığım
and for you
وَلَكُمْ
ve sizedir
(are) your deeds
عَمَلُكُمْۖ
sizin yaptığınız
You
أَنتُم
siz
(are) disassociated
بَرِيٓـُٔونَ
uzaksınız
from what I do
مِمَّآ أَعْمَلُ
benim yaptığımdan
and I am
وَأَنَا۠
ve ben de
disassociated
بَرِىٓءٌ
uzağım
from what you do"
مِّمَّا تَعْمَلُونَ
sizin yaptıklarınızdan

vein keẕẕebûke feḳul lî `amelî veleküm `amelüküm. entüm berîûne mimmâ a`melü veenâ berîüm mimmâ ta`melûn. (al-Yūnus 10:41)

Diyanet Isleri:

Seni yalanlarlarsa, "Benim yaptığım bana, sizin yaptığınız sizedir; siz benim yaptığımdan sorumlu değilsiniz, ben de sizin yaptığınızdan sorumlu değilim" de.

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do." ([10] Yunus : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Seni yalanlarlarsa sen de de ki: Benim yaptığım iş bana ait, sizin yaptıklarınız size. Siz, benim yaptığımdan uzaksınız, ben de sizin yaptıklarınızdan uzağım.