Skip to main content

قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗ هُوَ الْغَنِيُّ ۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اِنْ عِنْدَكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۢ بِهٰذَاۗ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( يونس: ٦٨ )

They say
قَالُوا۟
Сказали они:
"Allah has taken
ٱتَّخَذَ
«Взял
"Allah has taken
ٱللَّهُ
Аллах
a son"
وَلَدًاۗ
ребенка».
Glory be to Him!
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Он – преславен!
He
هُوَ
Он –
(is) the Self-sufficient
ٱلْغَنِىُّۖ
Богатый!
To Him (belongs)
لَهُۥ
Ему (принадлежит)
whatever
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and whatever
وَمَا
и то, что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
земле.
Not
إِنْ
Нет
you have
عِندَكُم
у вас
any
مِّن
никакого
authority
سُلْطَٰنٍۭ
довода
for this
بِهَٰذَآۚ
на это!
Do you say
أَتَقُولُونَ
Неужели вы станете говорить
about
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
то, чего
not
لَا
не
you know?
تَعْلَمُونَ
знаете вы!

Qālū Attakhadha Allāhu Waladāan Subĥānahu Huwa Al-Ghanīyu Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi 'In `Indakum Min Sulţānin Bihadhā 'Ataqūlūna `Alaá Allāhi Mā Lā Ta`lamūna. (al-Yūnus 10:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они говорят: «Аллах взял себе сына». Пречист Он! Он богат, и Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Нет у вас никакого доказательства этому. Неужели вы наговариваете на Аллаха то, чего вы не знаете?

English Sahih:

They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know? ([10] Yunus : 68)

1 Abu Adel

Они [многобожники] сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [[Иудеи сказали, что Узайр является сыном Аллаха; христиане сказали, что Иисус является сыном Аллаха; а многобожники сказали, что ангелы – дочери Аллаха.]]». Он [Аллах] – преславен [[Если бы у Него был ребенок, то он должен был бы быть похожим на Него, а Ему нет ничего подобного.(см. 42-11)]] [Ему не свойственны какие-либо недостатки]! Он – Самый Богатый (и ни в чем не нуждается)! Ему (принадлежит) (все) то, что в небесах и на земле. [Зачем Ему ребенок, когда и так все принадлежит Ему?] Нет у вас на это [на это утверждение] никакого довода [доказательства]! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете!