وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُوْنِيْ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ( يونس: ٧٩ )
And Firaun said
وَقَالَ
И сказал
And Firaun said
فِرْعَوْنُ
Фараон:
"Bring to me
ٱئْتُونِى
«Приведите ко мне
learned"
عَلِيمٍ
знающего!»
Wa Qāla Fir`awnu A'tūnī Bikulli Sāĥirin `Alīmin. (al-Yūnus 10:79)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».
English Sahih:
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician." ([10] Yunus : 79)
1 Abu Adel
И сказал Фараон: «Приведите ко мне каждого знающего колдуна!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И Фараон сказал: "Приведите ко мне всех искусных волхвов".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказал Фираун: "Приведите мне всякого колдуна знающего!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Фир'аун повелел: "Приведите ко мне всех умелых чародеев".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они, необоснованно полагали, что Муса и Харун - колдуны, а не посланники, и Фараон приказал собрать всех искусных колдунов Египта.
6 V. Porokhova
И Фараон сказал: "Вы приведите мне самых искусных чародеев".
7 Tafseer As-Saadi's
Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».
- القرآن الكريم - يونس١٠ :٧٩
Yunus 10:79
yunus-iona