لَآ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الكافرون: ٢ )
I worship
أَعْبُدُ
поклоняюсь я
you worship
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь
Lā 'A`budu Mā Ta`budūna. (al-Kāfirūn 109:2)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
English Sahih:
I do not worship what you worship. ([109] Al-Kafirun : 2)
1 Abu Adel
Не служу я (и не стану я служить) тому, чему вы служите [вашим идолам] (как вы просите это от меня),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Я не покланяюсь тому чему покланяетесь вы,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Я не поклоняюсь помимо Аллаха тому, чему вы поклоняетесь.
6 V. Porokhova
Молюсь я не тому, Кому несете вы свои молитвы.
7 Tafseer As-Saadi's
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
- القرآن الكريم - الكافرون١٠٩ :٢
Al-Kafirun 109:2
al-kafirun-neveruyushchie