وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ( هود: ١١٧ )
And not
وَمَا
И не
would
كَانَ
таков
your Lord
رَبُّكَ
Господь твой
destroy
لِيُهْلِكَ
чтобы погубить
the cities
ٱلْقُرَىٰ
селения
unjustly
بِظُلْمٍ
по несправедливости
while its people
وَأَهْلُهَا
в то время, когда обитатели его
(were) reformers
مُصْلِحُونَ
исправляющими (несправедливость).
Wa Mā Kāna Rabbuka Liyuhlika Al-Quraá Bižulmin Wa 'Ahluhā Muşliĥūna. (Hūd 11:117)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны.
English Sahih:
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. ([11] Hud : 117)
1 Abu Adel
И Господь твой не таков, чтобы погубить селения [их жителей] по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое [Если Аллах Всевышний наказывает какой-либо народ, то это только за их неверие и грехи].