وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ ( هود: ١٢٢ )
And wait;
وَٱنتَظِرُوٓا۟
И ждите вы,
indeed we
إِنَّا
и поистине, мы
(are) ones who wait"
مُنتَظِرُونَ
ожидающие».
Wa Antažirū 'Innā Muntažirūna. (Hūd 11:122)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать».
English Sahih:
And wait; indeed, we are waiting." ([11] Hud : 122)
1 Abu Adel
И ждите (чем завершится наше дело), (и) мы (тоже) будем ждать (чем закончится ваше дело)!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
ждите, и мы будем ждать".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Выжидайте, мы тоже выжидаем!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Выжидайте [результатов действий], и мы будем выжидать".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ждите того, что вы ожидаете для нас, мы тоже ждём исполнения обещания Аллаха нам - победы ислама и поражения его врагов!
6 V. Porokhova
И ждите - с вами будем ждать и мы".
7 Tafseer As-Saadi's
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать».
- القرآن الكريم - هود١١ :١٢٢
Hud 11:122
khud-khud