Skip to main content

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ  ( هود: ٤٥ )

And Nuh called
وَنَادَىٰ
И воззвал
And Nuh called
نُوحٌ
Нух
(to) his Lord
رَّبَّهُۥ
(к) своему Господу
and said
فَقَالَ
и сказал он:
"O my Lord!
رَبِّ
«Господи!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
my son
ٱبْنِى
сын мой
(is) of
مِنْ
из
my family
أَهْلِى
моей семьи
and indeed
وَإِنَّ
и
Your promise
وَعْدَكَ
обещание Твое
(is) true
ٱلْحَقُّ
истина
and You
وَأَنتَ
и Ты
(are) the Most Just
أَحْكَمُ
наимудрейший
(of) the judges"
ٱلْحَٰكِمِينَ
из судей».

Wa Nādaá Nūĥun Rabbahu Faqāla Rabbi 'Inna Abnī Min 'Ahlī Wa 'Inna Wa`daka Al-Ĥaqqu Wa 'Anta 'Aĥkamu Al-Ĥākimīna. (Hūd 11:45)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нух (Ной) воззвал к своему Господу: «Господи! Ведь сын мой - частица моей семьи. Твое обещание правдиво, и Ты - Наимудрейший из судей».

English Sahih:

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!" ([11] Hud : 45)

1 Abu Adel

И воззвал Нух к своему Господу и сказал: «Господи! Поистине, сын мой – из моей семьи, и обещание Твое (о спасении моей семьи) – истина, и Ты – наимудрейший из судей».