Skip to main content

۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ  ( هود: ٨٤ )

And to
وَإِلَىٰ
И (отправили Мы) в
Madyan
مَدْيَنَ
Мадьян
their brother
أَخَاهُمْ
брата их
Shuaib
شُعَيْبًاۚ
Шуайба.
He said
قَالَ
Сказал он:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
О народ мой!
Worship
ٱعْبُدُوا۟
Поклоняйтесь
Allah
ٱللَّهَ
(одному) Аллаху,
not
مَا
нет
(is) for you
لَكُم
для вас
any
مِّنْ
никакого
god
إِلَٰهٍ
бога
other than Him
غَيْرُهُۥۖ
кроме Него!
And (do) not
وَلَا
И не
decrease
تَنقُصُوا۟
убавляйте (при продаже)
(from) the measure
ٱلْمِكْيَالَ
меры
and the scale
وَٱلْمِيزَانَۚ
и веса.
Indeed I
إِنِّىٓ
Поистине, я
see you
أَرَىٰكُم
я вижу вас
in prosperity
بِخَيْرٍ
в благоденствии
but indeed I
وَإِنِّىٓ
и поистине, я
fear
أَخَافُ
боюсь
for you
عَلَيْكُمْ
для вас
punishment
عَذَابَ
наказания
(of ) a Day
يَوْمٍ
дня
all-encompassing
مُّحِيطٍ
объемлющего.

Wa 'Ilaá Madyana 'Akhāhum Shu`aybāan Qāla Yā Qawmi A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu Wa Lā Tanquşū Al-Mikyā La Wa Al-Mīzāna 'Innī 'Arākum Bikhayrin Wa 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin Muĥīţin. (Hūd 11:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте. Я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что вас постигнут мучения в Объемлющий день.

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day. ([11] Hud : 84)

1 Abu Adel

И в Мадьян [к жителям Мадьяна] (Мы отправили) брата их Шуайба [который был их родственником]. Сказал он [пророк Шуайб]: «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! И не убавляйте (людям) (при продаже) меры и веса (товара). Поистине, я вижу, что вы (пребываете) во благе (так как Аллах дал вам обильный удел) и поистине, я боюсь для вас наказания объемлющего дня (когда наказание явится к вам со всех сторон, и вы никуда не сможете убежать от него) (если вы будете приравнивать Аллаху кого-либо, и убавлять меру и вес людям, зная, что Он запретил вам это).