Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ   ( هود: ٩٥ )

As if
كَأَن
как будто бы
not
لَّمْ
не
they (had) prospered
يَغْنَوْا۟
жили они
therein
فِيهَآۗ
в нём
So
أَلَا
О да!
away
بُعْدًا
(Да будут далеки) дальностью
with Madyan
لِّمَدْيَنَ
мадьяниты
as
كَمَا
как
was taken away
بَعِدَتْ
далеки
the Thamud
ثَمُودُ
самудяне

Ka'an Lam Yaghnaw Fīhā 'Alā Bu`dāan Limadyana Kamā Ba`idat Thamūdu. (Hūd 11:95)

Кулиев (Elmir Kuliev):

словно они никогда не жили там. Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне!

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away. ([11] Hud : 95)

1 Abu Adel

как будто бы они никогда там и не жили. О да! Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) мадьяниты, как далеки стали и самудяне!