Skip to main content
فَلَمَّا
А когда
رَجَعُوٓا۟
вернулись они
إِلَىٰٓ
к
أَبِيهِمْ
отцу их,
قَالُوا۟
сказали они;
يَٰٓأَبَانَا
«О отец наш!
مُنِعَ
Отказано
مِنَّا
нам
ٱلْكَيْلُ
в мере,
فَأَرْسِلْ
так пошли же
مَعَنَآ
с нами
أَخَانَا
брата нашего,
نَكْتَلْ
(то­гда) получим мы меру.
وَإِنَّا
И, поистине, мы
لَهُۥ
его
لَحَٰفِظُونَ
конечно же, будем оберегать!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру. Воистину, мы будем оберегать его».

1 Абу Адель | Abu Adel

И когда (братья) возвратились к отцу, то сказали: «О, отец наш! (В будущем) отказано нам в мере [в продовольствии] (если прибудем мы в Египет без брата). Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) то­гда мы получим меру [продовольствие]. И поистине, мы конечно же будем его охранять [мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его]!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Когда они воротились к отцу своему, то сказали: "Батюшка! Нам отказано в отпуске хлеба: отпусти с нами брата нашего и нам отпустят хлеб. Мы его будем хранить".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда они возвратились к отцу, то сказали: "О отец наш! Отказано нам в мере. Пошли с нами нашего брата, тогда мы получим меру. Поистине, мы будем его охранять!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда [братья] вернулись к отцу, они сказали: "О отец наш! Нам отказано в обмене [зерна, если мы в следующий раз не приведем с собой брата]. Так отпусти его с нами! И нам будет отмерено [зерно]. Воистину, мы будем оберегать его".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Вернувшись домой, они рассказали отцу о правителе Египта, о том, как хорошо он их принял, и о том, что он предупредил их, что не даст в будущем продовольствия, если они не приведут с собой Бенйамина. А если они приведут его к нему, он обещал дать полную меру и принять их хорошо. Они сказали: "Отпусти брата с нами. Если ты согласишься отпустить его, то мы получим всё нужное нам продовольствие. Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его".

6 Порохова | V. Porokhova

И вот когда они к отцу вернулись, Они сказали: "Наш отец! Нам отказали в мере (хлеба, Пока мы брата своего не приведем). Ты с нами брата нашего отправь, Тогда мы и получим меру. Мы будем, истинно, беречь его".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру. Воистину, мы будем оберегать его».

Сыновья сказали Йакубу: «Отец наш! Если ты не отпустишь с нами нашего брата, то нам больше не станут отмеривать зерно. Позволь нашему младшему брату отправиться в поездку с нами, чтобы мы могли приобрести еще зерно. Мы будем оберегать его от любых неприятностей».