Skip to main content

قَالَ لَنْ اُرْسِلَهٗ مَعَكُمْ حَتّٰى تُؤْتُوْنِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَتَأْتُنَّنِيْ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يُّحَاطَ بِكُمْۚ فَلَمَّآ اٰتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ  ( يوسف: ٦٦ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"Never
لَنْ
«Не
will I send him
أُرْسِلَهُۥ
отправлю я его
with you
مَعَكُمْ
с вами,
until
حَتَّىٰ
пока не
you give to me
تُؤْتُونِ
принесёте вы мне
a promise
مَوْثِقًا
(заверенную) клятву
by
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
that surely you will bring him to me
لَتَأْتُنَّنِى
что непременно придете вы ко мне
that surely you will bring him to me
بِهِۦٓ
с ним,
unless
إِلَّآ
кроме как если
that
أَن
кроме как если
you are surrounded"
يُحَاطَ
(не) окружат
you are surrounded"
بِكُمْۖ
вас (неотвратимой бедой)».
And when
فَلَمَّآ
И когда
they had given him
ءَاتَوْهُ
дали они ему
their promise
مَوْثِقَهُمْ
клятву их,
he said
قَالَ
сказал он:
"Allah
ٱللَّهُ
«Аллах –
over
عَلَىٰ
на
what
مَا
то, что
we say
نَقُولُ
мы говорим,
(is) a Guardian"
وَكِيلٌ
попечитель!»

Qāla Lan 'Ursilahu Ma`akum Ĥattaá Tu'utūni Mawthiqāan Mina Allāhi Lata'tūnanī Bihi 'Illā 'An Yuĥāţa Bikum Falammā 'Ātawhu Mawthiqahum Qāla Allāhu `Alaá Mā Naqūlu Wa Kīlun. (Yūsuf 12:66)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение». Когда же они поклялись ему, он сказал: «Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы сказали».

English Sahih:

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise [i.e., oath] by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Entrusted." ([12] Yusuf : 66)

1 Abu Adel

(Йакуб) сказал: «Не пошлю я его с вами, пока вы не придете с договором от Аллаха [пока не дадите клятвы Аллахом], что непременно приведете его ко мне (обратно), кроме только (случая) если вас что-нибудь постигнет». И когда они [братья] дали ему их клятвенное обещание, он [Йакуб] ска­зал: «Аллах – покровитель [свидетель и хранитель] тому, что мы говорим!»