Qālū Nafqidu Şuwā`a Al-Maliki Wa Liman Jā'a Bihi Ĥimlu Ba`īrin Wa 'Anā Bihi Za`īmun. (Yūsuf 12:72)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «Мы потеряли чашу царя. Кто принесет ее, получит верблюжий вьюк. Я отвечаю за это».
English Sahih:
They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it." ([12] Yusuf : 72)
(Помощники) сказали: «Мы не можем найти чашу правителя; тому, кто принесет ее, – (получит в награду) груз верблюда. И я за это отвечаю [ручаюсь за это обещание]».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они отвечали: "Мы ищем царскую чашу; тому, кто возвратит её, верблюжий вьюк хлеба, я в том ручаюсь".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те сказали: "Мы разыскиваем чашу царя; тому, кто принесет ее, - груз верблюда. А я за это отвечаю".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Глашатаи] ответили: "Мы ищем чашу царя. Тому, кто принесет ее, - вьюк верблюда [зерном]. И я - порукой тому".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Помощники ответили им: "Мы разыскиваем чашу царя. Тот, кто принесёт её, получит в награду груз верблюда с продовольствием". Их начальник подтвердил это, сказав: "Я ручаюсь за это обещание".
6 V. Porokhova
Они ответили: "Мы ищем царский кубок. Тому, кто принесет его, Наградой станет вьюк верблюда, - За это я ручаюсь сам".
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Мы потеряли чашу царя. Кто принесет ее, получит верблюжий вьюк. Я отвечаю за это».
Человек, который искал пропавшую чашу, сказал: «Мы потеряли чашу царя, и если нашедший ее вернет нам чашу, то мы непременно вознаградим его одним верблюжьим вьюком. Таким будет вознаграждение за его честность, и я отвечаю за свои слова».
القرآن الكريم - يوسف١٢ :٧٢ Yusuf 12:72 yusuf-iosif