Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный».
English Sahih:
He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." ([12] Yusuf : 98)
1 Abu Adel
(Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Да, я буду просить у Господа моего прощения вам. Он готов прощать и милосерд".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он - прощающий, милостивый!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Йа'куб] сказал: "Я буду молить Господа моего, чтобы Он простил вас, ведь Он - прощающий, милосердный".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Йакуб сказал: "Я всегда буду просить у Аллаха прощения для вас. Ведь только Он всегда прощает грехи Своим рабам. И Он Милостив, и Его милосердие безгранично!"
6 V. Porokhova
Я буду, - он ответил (им), - Молить прощения для вас у моего Владыки, - Он, истинно, прощающ, милосерд!
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный».
Сыновья признались в совершенном грехе и сказали: «Отец наш! Попроси Аллаха простить наше несправедливое отношение к тебе». Йакуб не стал медлить и ответил на их просьбу: «Я непременно попрошу Аллаха простить вас и помиловать». Согласно одному из толкований, он попросил для них прощения перед наступлением рассвета, дабы его молитва была скорее услышана.
القرآن الكريم - يوسف١٢ :٩٨ Yusuf 12:98 yusuf-iosif