قَالَ سَوْفَ اَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ( يوسف: ٩٨ )
He said
قَالَ
Сказал он:
"Soon
سَوْفَ
«Вскоре
I will ask forgiveness
أَسْتَغْفِرُ
буду я просить прощения
for you
لَكُمْ
для вас
(from) my Lord
رَبِّىٓۖ
у моего Господа.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он –
He
هُوَ
Он
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
Прощающий,
the Most Merciful"
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный!»
Qāla Sawfa 'Astaghfiru Lakum Rabbī 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu. (Yūsuf 12:98)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный».
English Sahih:
He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." ([12] Yusuf : 98)
1 Abu Adel
(Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!»