Skip to main content

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

And if
وَإِن
А если
you (are) astonished
تَعْجَبْ
ты удивляешься
then astonishing
فَعَجَبٌ
то удивительны
(is) their saying
قَوْلُهُمْ
слова их:
"When
أَءِذَا
«Неужели, когда
we are
كُنَّا
мы будем
dust
تُرَٰبًا
почвой,
will we
أَءِنَّا
неужели, поистине, мы (окажемся)
(be) indeed in
لَفِى
обязательно в
a creation
خَلْقٍ
творении
new?"
جَدِيدٍۗ
новом?
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
in their Lord
بِرَبِّهِمْۖ
в своего Господа,
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
the iron chains
ٱلْأَغْلَٰلُ
оковы (будут)
(will be) in
فِىٓ
на
their necks
أَعْنَاقِهِمْۖ
их шеях,
those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
Огня,
they
هُمْ
они
in it
فِيهَا
в нем
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
(будут) вечно пребывающими.

Wa 'In Ta`jab Fa`ajabun Qawluhum 'A'idhā Kunnā Turābāan 'A'innā Lafī Khalqin Jadīdin 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim Wa 'Ūlā'ika Al-'Aghlālu Fī 'A`nāqihim Wa 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (ar-Raʿd 13:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если ты удивляешься, то удивляйся их словам: «Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?». Они - те, которые не уверовали в своего Господа. Они - те, у кого на шеях оковы. Они - обитатели Огня, которые пребудут в нем вечно.

English Sahih:

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([13] Ar-Ra'd : 5)

1 Abu Adel

А если ты (о, Посланник) и удивляешься (тому, что они никак не хотят уверовать после этих доводов и доказательств), то (еще более) удивительны слова их [неверующих]: «Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем], мы обязательно окажемся в новом творении [будем воскрешены]?» Те [такие] – (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие). И те [такие] – (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда). И те [такие] – (это) обитатели Огня [Ада], (и) они в нем (будут) вечно пребывать.