Skip to main content

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗذٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِيْ وَخَافَ وَعِيْدِ   ( ابراهيم: ١٤ )

And surely We will make you dwell
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
и обязательно поселим Мы вас
(in) the land
ٱلْأَرْضَ
на земле
after them
مِنۢ
после
after them
بَعْدِهِمْۚ
них
That
ذَٰلِكَ
Это
(is) for whoever
لِمَنْ
для тех, кто
fears
خَافَ
боится
standing before Me
مَقَامِى
стояния предо Мной
and fears
وَخَافَ
и боится
My Threat"
وَعِيدِ
Моей угрозы

Wa Lanuskinannakum Al-'Arđa Min Ba`dihim Dhālika Liman Khāfa Maqāmī Wa Khāfa Wa`īdi. (ʾIbrāhīm 14:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

и поселим вас на земле после них. Так будет с теми, кто боится предстать предо Мной и боится Моей угрозы».

English Sahih:

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat." ([14] Ibrahim : 14)

1 Abu Adel

и обязательно поселим вас (о, посланники и ваших последователей) на земле после них [после того, как погубим неверующих]. Это [гибель неверующих и поселение верующих на их земле] (является) (установленным решением) для тех, кто боится стояния предо Мной (в День Суда) и боится Моей угрозы [наказания]!»