Skip to main content

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ   ( ابراهيم: ٤٧ )

So (do) not
فَلَا
Так не
think
تَحْسَبَنَّ
считай (никак)
(that) Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
will fail
مُخْلِفَ
нарушающим
(to) keep His Promise
وَعْدِهِۦ
Свое обещание
(to) His Messengers
رُسُلَهُۥٓۗ
Своим посланникам.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
величественный,
Owner (of) Retribution
ذُو
обладатель
Owner (of) Retribution
ٱنتِقَامٍ
мщения

Falā Taĥsabanna Allāha Mukhlifa Wa`dihi Rusulahu 'Inna Allāha `Azīzun Dhū Antiqāmin. (ʾIbrāhīm 14:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам. Воистину, Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.

English Sahih:

So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. ([14] Ibrahim : 47)

1 Abu Adel

И никак же не считай (о, Пророк), что Аллах (может) нарушить Свое обещание (данное) Своим посланникам (о Своей помощи им): (ведь) поистине, Аллах – величественный, (и) обладатель мщения (по отношению к Своим врагам).