Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
English Sahih:
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. ([15] Al-Hijr : 48)
1 Abu Adel
Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда [из Рая] выведены.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Там никакое страдание не коснется их; оттуда они никогда не будут выведены.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не коснется их там забота, и не будут они оттуда выведены.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ничто не будет там их огорчать, и их не изгонят оттуда.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В раю их не постигнет усталость, они будут вечно жить в блаженстве, не заботясь ни о чём.
6 V. Porokhova
Их не коснется там усталость, И их оттуда никогда не уведут.
7 Tafseer As-Saadi's
Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
Аллах исторгнет из сердец обитателей Рая все дурные чувства, которые они могли питать друг к другу. В их сердцах не останется места злобе, ненависти или зависти - они будут чисты и преисполнены любви к верующим. И поэтому обитатели Рая будут восседать на ложах, обратившись лицом друг к другу. Из этого следует, что праведники будут навещать друг друга в Раю и собираться вместе. Они будут настолько учтивы в общении, что будут оборачиваться друг к другу только лицом. Пребывая на прекрасных ложах, они будут облокачиваться на высокие подушки, а их ложа будут украшены изумительными подстилками, жемчугами и драгоценными камнями. Они не познают ни физическую, ни духовную усталость, потому что Аллах воскресит их в самом совершенном облике и одарит самой совершенной жизнью. Их бытие будет несовместимо с любыми недостатками, и они никогда не расстанутся с этим блаженством. После упоминания о своих деяниях, которые пробуждают в людях страх и желание обрести Божью милость, Всевышний Аллах поведал о божественных качествах, которые также пробуждают в людях такие чувства. Всевышний сказал:
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٤٨ Al-Hijr 15:48 al-khidzhr-khidzhr