[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" ([15] Al-Hijr : 57)
1 Abu Adel
Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о, посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "С каким поручением вы здесь, посланники?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сказал Он: "В чем же ваш дело, о посланные?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Затем] Ибрахим спросил: "Какое у вас дело, о посланцы?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он сказал, почувствовав к ним симпатию и доверие: "После того как вы обрадовали меня этой вестью, какое ещё дело у вас, о посланцы Аллаха?"
6 V. Porokhova
Так в чем посланничество ваше? - он сказал.
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?»
Когда гости сообщили Ибрахиму радостную весть о рождении мудрого мальчика, святой пророк понял, что они являются посланцами, которые выполняют Божье поручение. Тогда он спросил их: «Какова ваша миссия? С какой целью вы отправлены на землю?»
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٥٧ Al-Hijr 15:57 al-khidzhr-khidzhr