Skip to main content
قَالَ
Сказал он;
فَمَا
«Так что же
خَطْبُكُمْ
дело ваше,
أَيُّهَا
о
ٱلْمُرْسَلُونَ
посланные?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о, посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "С каким поручением вы здесь, посланники?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал Он: "В чем же ваш дело, о посланные?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Затем] Ибрахим спросил: "Какое у вас дело, о посланцы?"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Он сказал, почувствовав к ним симпатию и доверие: "После того как вы обрадовали меня этой вестью, какое ещё дело у вас, о посланцы Аллаха?"

6 Порохова | V. Porokhova

Так в чем посланничество ваше? - он сказал.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?»

Когда гости сообщили Ибрахиму радостную весть о рождении мудрого мальчика, святой пророк понял, что они являются посланцами, которые выполняют Божье поручение. Тогда он спросил их: «Какова ваша миссия? С какой целью вы отправлены на землю?»