قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ( الحجر: ٦٢ )
"Indeed you
إِنَّكُمْ
«Поистине, вы –
unknown"
مُّنكَرُونَ
незнакомые».
Qāla 'Innakum Qawmun Munkarūna. (al-Ḥijr 15:62)
Кулиев (Elmir Kuliev):
он сказал: «Воистину, вы - люди незнакомые».
English Sahih:
He said, "Indeed, you are people unknown." ([15] Al-Hijr : 62)
1 Abu Adel
сказал он: «Поистине, вы – незнакомые (мне) люди».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда он сказал: "Вы неизвестные мне люди".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
сказал он: "Поистине, вы люди неведомые".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
он сказал: "Воистину, вы [люди] незнакомые".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Лут сказал им: "Вы люди незнакомые, и я встревожен вашим прибытием и, боюсь, что вы причините нам зло".
6 V. Porokhova
Он сказал: "Вы мне, поистине, неведомые люди".
7 Tafseer As-Saadi's
он сказал: «Воистину, вы - люди незнакомые».
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٢
Al-Hijr 15:62
al-khidzhr-khidzhr