Skip to main content

فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ   ( الحجر: ٦٥ )

So travel
فَأَسْرِ
Отправляйся же в путь
with your family
بِأَهْلِكَ
со своей семьей
in a portion
بِقِطْعٍ
по (прошествии) части
of
مِّنَ
ночи
the night
ٱلَّيْلِ
ночи
and follow
وَٱتَّبِعْ
и следуй
their backs
أَدْبَٰرَهُمْ
позади них.
and not
وَلَا
И пусть не
let look back
يَلْتَفِتْ
оборачивается
among you
مِنكُمْ
из вас
anyone
أَحَدٌ
никто.
and go on
وَٱمْضُوا۟
И идите
where
حَيْثُ
куда
you are ordered"
تُؤْمَرُونَ
вам повелевается.

Fa'asri Bi'ahlika Biqiţ`in Mina Al-Layli Wa Attabi` 'Adbārahum Wa Lā Yaltafit Minkum 'Aĥadun Wa Amđū Ĥaythu Tu'umarūna. (al-Ḥijr 15:65)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди ночи выведи свою семью и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Ступайте туда, куда вам приказано».

English Sahih:

So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." ([15] Al-Hijr : 65)

1 Abu Adel

Отправляйся же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи и (ты) (сам) иди за ними [позади всех]. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его). И идите (туда), куда вам повелено (идти) (Аллахом) (чтобы достичь безопасного места)».