Skip to main content
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
И привели Мы им
ءَايَٰتِنَا
Наши знамения,
فَكَانُوا۟
но они были
عَنْهَا
от них [знамений]
مُعْرِضِينَ
отворачивающимися.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.

1 Абу Адель | Abu Adel

И привели Мы им [самудянам] Наши знамения, а они от них [от знамений] отворачивались.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы явили им наши знамения, а они от них уклонились.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И привели Мы им Наши знамения, а они от этого отвращались.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы ниспослали им ясные знамения, подтверждающие Наше могущество и истинность пророческой миссии их посланника, но они отрицали эти знамения, не размышляя об их значении.

6 Порохова | V. Porokhova

Мы им Свои знамения явили, Они ж от них (упрямо) отвратились,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.