Skip to main content
waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
And We gave them
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs,
fakānū
فَكَانُوا۟
but they were
ʿanhā
عَنْهَا
from them
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turning away.

Wa aatainaahum Aayaatinaa fakaanoo 'anhaa mu'rideen

Sahih International:

And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

1 A. J. Arberry

We brought them. Our signs, and they turned away from them.

2 Abdul Haleem

We gave them Our signs, but they turned their backs.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We brought Our signs unto them, yet they were averting themselves therefrom.

4 Abdullah Yusuf Ali

We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.

5 Abul Ala Maududi

We also gave them Our Signs, yet they turned away from them.

6 Ahmed Ali

And though We had given them Our signs they turned away from them.

7 Ahmed Raza Khan

And We gave them Our signs, and they remained averse to them.

8 Ali Quli Qarai

We had given them Our signs but they disregarded them.

9 Ali Ünal

So We presented to them Our signs (including miracles, and sent Our Revelations), but they turned away from them in aversion.

10 Amatul Rahman Omar

And We gave them Our commandments but they were averse to them.

11 English Literal

And We gave/brought them Our verses/evidences , so they were objecting/opposing/turning away from it.

12 Faridul Haque

And We gave them Our signs, and they remained averse to them.

13 Hamid S. Aziz

And We brought them Our revelations, but they did turn away there from.

14 Hilali & Khan

And We gave them Our Signs, but they were averse to them.

15 Maulana Mohammad Ali

And the dwellers of the Rock indeed rejected the messengers;

16 Mohammad Habib Shakir

And We gave them Our communications, but they turned aside from them;

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we gave them Our revelations, but they were averse to them.

18 Muhammad Sarwar

We showed them miracles but they ignored them.

19 Qaribullah & Darwish

We brought them signs, but they turned away.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We gave them Our signs, but they were averse to them.

21 Wahiduddin Khan

We gave them Our signs, but they turned away from them.

22 Talal Itani

We gave them Our revelations, but they turned away from them.

23 Tafsir jalalayn

And We brought them Our signs, by way of the she-camel [of Slih], but they were averse [to them], refusing to reflect on them.

24 Tafseer Ibn Kathir

And verily, the Dwellers of Al-Hijr denied the Messengers. And We gave them Our signs, but they were averse to them.

The Dwellers of the Al Hijr were the people of Thamud who rejected their Prophet, Salih. Whoever denies even one Messenger, then he has disbelieved in all of the Messengers, thus they are described as rejecting "the Messengers."

Allah tells us that he (Salih) brought them signs to prove that what he was telling them was true, such as the she-camel which Allah created for them out of a solid rock in response to the supplication of Salih. This she-camel was grazing on their lands, and the people and the camel took water on alternate days that were well-known. When they rebelled and killed it, he said to them,

تَمَتَّعُواْ فِى دَارِكُمْ ثَلَـثَةَ أَيَّامٍ ذلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

"Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a promise which will not be belied." (11;65)

Allah said;

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى

And as for Thamud, We showed them and made the path of truth clear but they preferred blindness to guidance. (41;17)

Allah tells us that,

وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا امِنِينَ