Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ

وَءَاتَيْنَٰهُمْ
اور دیں ہم نے ان کو
ءَايَٰتِنَا
اپنی نشانیاں
فَكَانُوا۟
تو تھے وہ
عَنْهَا
ان سے
مُعْرِضِينَ
اعراض برتنے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے اپنی آیات اُن کے پاس بھیجیں، اپنی نشانیاں اُن کو دکھائیں، مگر وہ سب کو نظر انداز ہی کرتے رہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے اپنی آیات اُن کے پاس بھیجیں، اپنی نشانیاں اُن کو دکھائیں، مگر وہ سب کو نظر انداز ہی کرتے رہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں تو وہ ان سے منہ پھیرے رہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے انہیں اپنی نشانیاں بھی دی تھیں پر وہ ان سے روگردانی کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہم نے اپنی نشانیاں بھی عطا فرمائیں (لیکن) تاہم وہ ان سے روگردانی ہی کرتے رہے (١)۔

٨١۔١ ان نشانیوں میں وہ اونٹنی بھی تھی جو ان کے کہنے پر ایک چٹان سے بطور معجزہ ظاہر کی گئی تھی، لیکن ظالموں نے اسے قتل کر ڈالا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں بھی عطا فرمائیں (لیکن) تاہم وه ان سے روگردانی ہی کرتے رہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے انہیں نشانیاں عطا کیں مگر وہ ان سے روگردانی ہی کرتے رہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے انہیں بھی اپنی نشانیاں دیں تو وہ اعراض کرنے والے ہی رہ گئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے،