وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ ( الحجر: ٩٩ )
And worship
وَٱعْبُدْ
и поклоняйся
your Lord
رَبَّكَ
Господу твоему,
until
حَتَّىٰ
пока не
comes to you
يَأْتِيَكَ
придёт к тебе
the certainty
ٱلْيَقِينُ
несомненность [смерть].
Wa A`bud Rabbaka Ĥattaá Ya'tiyaka Al-Yaqīnu (al-Ḥijr 15:99)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Поклоняйся Господу твоему, пока убежденность (смерть) не явится к тебе.
English Sahih:
And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death]. ([15] Al-Hijr : 99)
1 Abu Adel
и поклоняйся Господу твоему (всю жизнь), пока не придет к тебе несомненность [смерть]! (И Посланник Аллаха подчинился этому повелению Своего Господа, и до самой смерти не прекращал поклоняться Ему.)