اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ( النحل: ١٧ )
Then is He Who
أَفَمَن
Разве ж Тот, Кто
creates
يَخْلُقُ
творит,
like one who
كَمَن
таков же, как тот, кто
(does) not
لَّا
не
create?
يَخْلُقُۗ
творит?
Then will you not
أَفَلَا
Неужели не
remember?
تَذَكَّرُونَ
опомнитесь вы?
'Afaman Yakhluqu Kaman Lā Yakhluqu 'Afalā Tadhakkarūna. (an-Naḥl 16:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не помяните назидание?
English Sahih:
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded? ([16] An-Nahl : 17)
1 Abu Adel
Разве ж Тот, Кто творит [Аллах], таков же, как тот, кто не творит [равен выдуманным божествам]? Неужели же вы не опомнитесь (чтобы задуматься над величием Аллаха)?