Skip to main content

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ   ( النحل: ٤٩ )

And to Allah
وَلِلَّهِ
И Аллаху
prostrate
يَسْجُدُ
преклоняется ниц
whatever
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and whatever
وَمَا
и то, что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
of
مِن
из
moving creatures
دَآبَّةٍ
живых существ,
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
и ангелы,
and they
وَهُمْ
и они
(are) not
لَا
не
arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ
проявляют высокомерия.

Wa Lillahi Yasjudu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Min Dābbatin Wa Al-Malā'ikatu Wa Hum Lā Yastakbirūna. (an-Naḥl 16:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Перед Аллахом падают ниц все обитатели небес и земли, животные и ангелы, и они не проявляют высокомерия.

English Sahih:

And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant. ([16] An-Nahl : 49)

1 Abu Adel

И пред Аллахом преклоняются ниц те, кто в небесах и на земле из животных, и ангелы, и они не превозносятся (над поклонением Ему).