Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
English Sahih:
And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty. ([17] Al-Isra : 11)
1 Abu Adel
А человек (иногда) молит о зле [призывает зло на себя, на своего ребенка или имущество] (во время гнева) так же, как он молит о благе. И (это – потому, что) человек (по своей природе) поспешен. (Одной из милостей Аллаха является то, что Он не отвечает на плохую мольбу человека, так как Он знает, что в душе своей человек этого не хочет.)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Человек просит себе зла также, как просит себе добра: человек - тороплив.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А человек взывает ко злу так же, как он взывает к добру; ведь человек тороплив.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Человек молит о зле [для недругов] подобно тому, как он молит о добре [для себя]. А ведь человек тороплив [по природе].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Человек обычно спешит в своих суждениях о поступках и делах других, а также в своих высказываниях и действиях. Он поспешно взывает в молитвах к Аллаху Всевышнему, прося ниспослать зло тому, кто вызвал его гнев, будь это родной или чужой, - точно так же, как может поспешно просить себе и другим добра.
6 V. Porokhova
Но человек (к Всевышнему) о зле взывает, Как если б он просил себе добра, - Ведь (в неразумности своей) он тороплив.
7 Tafseer As-Saadi's
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
Это свидетельствует о невежестве человека, который всегда торопится. Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре. Однако Аллах снисходителен и милосерден к человеку. Он принимает его добрые молитвы и не внимает его проклятиям. Всевышний сказал: «Если бы Аллах ускорил для людей наступление зла, которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому, как Он ускорил для них наступление добра, о котором они просят в молитвах, то они непременно погибли бы» (10:11).
القرآن الكريم - الإسراء١٧ :١١ Al-Isra' 17:11 al-isra-nochnoy-perenos