Skip to main content

وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا  ( الإسراء: ٥٥ )

And your Lord
وَرَبُّكَ
И Господь твой
(is) most knowing
أَعْلَمُ
лучше знает
of whoever
بِمَن
тех, кто
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
и (на) земле.
And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We have preferred
فَضَّلْنَا
дали Мы преимущество
some
بَعْضَ
одним
(of) the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
пророкам
to
عَلَىٰ
над
others
بَعْضٍۖ
другими,
And We gave
وَءَاتَيْنَا
и даровали Мы
Dawood
دَاوُۥدَ
Дауду
Zaboor
زَبُورًا
Псалтырь.

Wa Rabbuka 'A`lamu Biman Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Laqad Fađđalnā Ba`đa An-Nabīyīna `Alaá Ba`đin Wa 'Ātaynā Dāwūda Zabūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Твоему Господу лучше знать тех, кто на небесах и на земле. Одним пророкам Мы отдали предпочтение над другими. А Давуду (Давиду) Мы даровали Забур (Псалтирь).

English Sahih:

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms]. ([17] Al-Isra : 55)

1 Abu Adel

И Господь твой лучше знает тех, кто в небесах и на земле. И вот уже Мы (по Своей мудрости) дали преимущество одним пророкам над другими [даровав какую-то особенность [[Аллах Всевышний избрал пророка Ибрахима близким другом, с пророком Мусой говорил без посредника, пророку Сулейману даровал великую власть, пророка Мухаммада поднял на седьмое небо и сделал господином первых и последних,...]], по количеству последователей, ниспосланием Писания,...] и даровали Мы (пророку) Дауду Псалтырь.