Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.
English Sahih:
Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time. ([18] Al-Kahf : 12)
1 Abu Adel
Потом Мы воскресили [разбудили] их, чтобы узнать [чтобы показать людям], какая из двух (спорящих между собой) партий лучше сочтет срок, который они пробыли (в пещере).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
После того Мы пробудили их, что бы нам знать, которая из двух общин верно знает, сколько времени пробыли они там.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом Мы воскресили их, чтобы узнать, какая из партий лучше сочтет предел того, что они пробыли.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Потом Мы разбудили их, чтобы показать, какая из двух [спорящих] сторон правильно определит, сколько они пробыли [в пещере].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Затем Аллах пробудил их от долгого сна, чтобы узнать, какая община правильно определит количество лет, проведённых ими в пещере, что является одним из знамений Аллаха.
6 V. Porokhova
Потом Мы пробудили их, чтобы узнать, Которая из двух общин лучше сочтет Предел тех лет, что провели они в пещере.
7 Tafseer As-Saadi's
Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.
Аллах пробудил спящих отроков ото сна для того, чтобы выяснилось, кто из них сможет правильно подсчитать, сколько лет они провели в пещере. Всевышний сказал: «Таким образом Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга» (18:19). Что же касается знания о том, сколько лет они пробыли в пещере, то оно подчеркивает важность летоисчисления и свидетельствует о безграничном могуществе, мудрости и милосердии Аллаха. И если бы отроки никогда не пробудились ото сна, то никто не узнал бы об их славной истории.
القرآن الكريم - الكهف١٨ :١٢ Al-Kahf 18:12 al-kakhf-peshchera