Skip to main content

وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا  ( الكهف: ١٦ )

And when
وَإِذِ
И раз
you withdraw from them
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
отделились вы от них
and what
وَمَا
и того, чему
they worship
يَعْبُدُونَ
поклоняются они,
except
إِلَّا
кроме
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха,
then retreat
فَأْوُۥٓا۟
то укройтесь
to
إِلَى
в
the cave
ٱلْكَهْفِ
пещере –
Will spread
يَنشُرْ
распрострёт
for you
لَكُمْ
для вас
your Lord
رَبُّكُم
Господь ваш
of
مِّن
от
His Mercy
رَّحْمَتِهِۦ
Своего милосердия
and will facilitate
وَيُهَيِّئْ
и уготовит Он
for you
لَكُم
вам
[from]
مِّنْ
от
your affair
أَمْرِكُم
вашего дела
(in) ease"
مِّرْفَقًا
удобство».

Wa 'Idh A`tazaltumūhum Wa Mā Ya`budūna 'Illā Allāha Fa'wū 'Ilaá Al-Kahfi Yanshur Lakum Rabbukum Min Raĥmatihi Wa Yuhayyi' Lakum Min 'Amrikum Mirfaqāan. (al-Kahf 18:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким».

English Sahih:

[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility." ([18] Al-Kahf : 16)

1 Abu Adel

И вот вы отделились от них [от вашего народа] и того [идолов], чему они поклоняются, кроме Аллаха, так укройтесь же в пещере (чтобы поклоняться только одному Аллаху). Господь ваш прострет вам Свое милосердие и уготовит вам поддержку для вашего дела [облегчит получение пропитания в этой пещере]». (И Аллах наслал на них сон и сохранил их.)