Skip to main content

وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ   ( الكهف: ٣٩ )

And why (did you) not
وَلَوْلَآ
О если бы,
when
إِذْ
когда
you entered
دَخَلْتَ
ты вошел
your garden
جَنَّتَكَ
в свой сад,
say
قُلْتَ
сказал ты:
"What
مَا
«(Это) то, что
wills
شَآءَ
пожелал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах!
(there is) no
لَا
Нет
power
قُوَّةَ
мощи,
except
إِلَّا
кроме как
with Allah"
بِٱللَّهِۚ
с Аллахом».
If
إِن
Если (и)
you see
تَرَنِ
видишь ты меня,
me
أَنَا۠
(что) я
lesser
أَقَلَّ
меньше,
than you
مِنكَ
чем ты,
(in) wealth
مَالًا
имуществом
and children
وَوَلَدًا
и детьми,

Wa Lawlā 'Idh Dakhalta Jannataka Qulta Mā Shā'a Allāhu Lā Qūwata 'Illā Billāhi 'In Tarani 'Anā 'Aqalla Minka Mālāan Wa Waladāan. (al-Kahf 18:39)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,

English Sahih:

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah'? Although you see me less than you in wealth and children, ([18] Al-Kahf : 39)

1 Abu Adel

А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать: «(Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом [только с Его помощью]». Если ты (и) видишь меня беднее, чем ты, (и) имуществом и детьми,