اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ۙ ( الكهف: ٨٤ )
Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
[We] established
مَكَّنَّا
укрепили
[for] him
لَهُۥ
его
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
and We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
и дали Мы ему
of
مِن
от
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
a means
سَبَبًا
путь [средство, способ],
'Innā Makkannā Lahu Fī Al-'Arđi Wa 'Ātaynāhu Min Kulli Shay'in Sababāan. (al-Kahf 18:84)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями.
English Sahih:
Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means]. ([18] Al-Kahf : 84)
1 Abu Adel
Поистине, Мы укрепили его [Зу-ль-Карнайна] на земле [облегчили ему власть и победу] и дали ему ко всему путь [все, в чем он нуждался для достижения своей цели, как например, знание, способности, силу, ...],