Skip to main content
فَوَرَبِّكَ
И клянусь же Господом твоим,
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
однозначно и непременно, соберём Мы их
وَٱلشَّيَٰطِينَ
и шайтанов,
ثُمَّ
потом,
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
однозначно и непременно, приведём Мы их
حَوْلَ
вокруг
جَهَنَّمَ
Геенны
جِثِيًّا
на коленях.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Клянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени.

1 Абу Адель | Abu Adel

И (Я, Аллах) клянусь же Господом твоим (о, Пророк) [Самим Собой], (что) (в День Суда) Мы непременно соберем их [тех, кто не верит в воскрешение] и шайтанов, потом Мы приведем их (и поставим) вокруг Геенны [Ада] на коленях.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Клянусь господом твоим: истинно, Мы соберем их и диаволов, поставим их вокруг геенны коленопреклоненными;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Господом твоим клянусь, Мы соберем их и дияволов, потом Мы соберем их кругом геенны на коленях.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Клянусь Господом твоим, Мы воскресим [людей] и шайтанов, а затем поставим их вокруг ада на колени.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если же неверующие отрицают воскрешение как невозможное дело, то твоим Господом-Творцом клянусь, что Мы соберём неверующих и шайтанов, которые ввели их в соблазн, заблудили и привели к неверию. Мы соберём их вокруг геенны униженно коленопреклонёнными от сильного страха и боязни.

6 Порохова | V. Porokhova

Поистине, в знак (Слова) Бога твоего Мы соберем и их, и дьяволов (на Суд), Потом вокруг Огня поставим на колени.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Клянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени.

Слова Всевышнего Аллаха являются самыми правдивыми, и, несмотря на это, Он поклялся Своим господством, что непременно воскресит тех, кто отрицал Последнюю жизнь, и соберет их на ристалище вместе с шайтанами. Великий ужас и многочисленные сотрясения заставят их пасть на колени в ожидании приговора Великого и Всесильного Господа. И поэтому далее Аллах поведал о приговоре, который ожидает неверующих, и сказал: