وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا ( مريم: ٧٤ )
And how many
وَكَمْ
И как много
We destroyed
أَهْلَكْنَا
погубили Мы
before them
قَبْلَهُم
до них
of
مِّن
из
a generation -
قَرْنٍ
поколений,
they
هُمْ
(которые) они
(were) better
أَحْسَنُ
лучше
(in) possessions
أَثَٰثًا
по средствам
and appearance?
وَرِءْيًا
и по виду!
Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Aĥsanu 'Athāthāan Wa Ri'yāan. (Maryam 19:74)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
English Sahih:
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? ([19] Maryam : 74)
1 Abu Adel
И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]!