Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.
English Sahih:
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. ([19] Maryam : 95)
1 Abu Adel
И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В день воскресения все они предстанут пред Ним, каждый поодиночке.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И все они придут к Нему в день воскресения поодиночке.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и каждый предстанет перед Ним в День воскресения поодиночке.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И они все к Нему придут в День воскресения без сторонников, без потомства и без имущества.
6 V. Porokhova
В День Воскресенья все они Придут к Нему поодиночке.
7 Tafseer As-Saadi's
Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.
Его божественное знание объемлет все творения, которые обитают на небесах и на земле. Он знает счет своим творениям и их деяниям. Он не забывает о них и не предает их забвению, и ничто не может быть сокрыто от Него. А когда наступит День воскресения, каждый из них предстанет перед Ним поодиночке. Рядом с ними не будет ни детей, ни богатства, ни помощников. И только совершенные деяния останутся рядом с ними, дабы Аллах сполна воздал каждому из них: добром за добро и злом за зло. И тогда Всевышний Аллах скажет: «Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха. Связи между вами разорваны, и покинуло вас то, что вы утверждали» (6:94).
القرآن الكريم - مريم١٩ :٩٥ Maryam 19:95 maryam-mariya